Master Interpretación de Conferencias Multidisciplinar
Si has realizado este curso, ¿por qué no darnos tu opinión?. Si lo haces, estarás ayudando a miles de personas que, como tu en su momento, están intentando cambiar su vida a través de la formación. No hay mejor ayuda, para decidirse entre miles de cursos, que la opinión de una persona que ha vivido la experiencia de cursarlo, miles de personas te lo agradecerán.
Danos tu opinión detallada sobre el Master Interpretación de Conferencias Multidisciplinar. No olvides decirnos que te pareció el temario del curso, el profesorado, la accesibilidad al equipo del centro para resolver tus dudas y, en el caso de los programas online, la calidad del campus virtual.
El Master Interpretacion de Conferencias Multidisciplinar ES PRESENCIAL Y SE IMPARTE EN VALENCIA.
500 millones de personas, 27 países, 23 idiomas oficiales y 3 escrituras o grafías diferentes (latín, griego y cirílico). Las lenguas son un instrumento de comunicación: sirven para hablar, para entender y para expresar sentimientos, deseos y pensamientos... Bruselas quiere potenciar el multilingüismo, algo que diferencia a la Unión Europea del resto de organismos internacionales. En la ONU hay 6 idiomas oficiales, en la UE... 23.
Más allá de las instituciones europeas, a diario centenares de conferencias, seminarios, talleres y grupos de trabajo de todos los sectores de la actividad profesional y académica requieren la presencia de los intérpretes para poder funcionar y trasladar su mensaje a los asistentes en su totalidad. El intérprete de hoy se ha convertido no solo en un experto lingüístico sino también en un profesional que debe saber manejar otras disciplinas para poder entender y trasladar los contenidos.
Son muchos los alumnos que un día decidieron estudiar la carrera de Traducción e Interpretación. Muy rápidamente se dan cuenta de la necesidad de seguir con su formación en interpretación y buscan contenidos más específicos aliados a la posibilidad de poder practicar en condiciones reales para que las técnicas interpretativas se conviertan en algo automático.
Este Máster brinda la posibilidad a estos estudiantes de recibir una formación intensiva, específica y en profundidad en interpretación de conferencias bidireccional español-inglés.
Este programa proporciona a los alumnos todas las herramientas prácticas y teóricas necesarias para convertirse en un intérprete de conferencias que pueda trabajar en todos los sectores de la actividad, sea económica, europea, política, jurídica o médica.
Algunas de las ventajas que encontrarás al estudiar el Máster de Interpretación de Conferencias Multidisciplinar en el Centro Adscrito de Valencia de la Universidad Europea de Madrid son:
- Formación universitaria en un área que permite fortalecer la carrera profesional en interpretación de conferencias.
- Programa completo y de carácter multidisciplinar.
- Programa eminentemente práctico con un componente teórico de apoyo y una metodología que consolida en el alumno los conocimientos y la experiencia en simulaciones reales.
- Claustro compuesto por profesionales en activo con experiencia nacional e internacional.
- La existencia de profesores correctores bilingües para perfeccionamiento del estilo y del registro lingüístico en los idiomas del programa.
- Los módulos prácticos son impartidos por un profesor intérprete acompañado por una multitud de oradores que proceden de las diferentes disciplinas contempladas en el Máster (médicos cirujanos, odontólogos, forenses, abogados, jueces, notarios...).
- Dispone de dos especialidades que coinciden con las áreas demandadas en el mundo de la interpretación: la medicina y el derecho.
- Así mismo, el alumno aprenderá a través del módulo de organización de eventos y congresos cómo poner en marcha un evento nacional o internacional “en todas sus etapas” (diseño, patrocinio, búsqueda de financiación, comercialización).
- El módulo de Instituciones Europeas prepara al alumno sobre las estructuras europeas para aprovechar al máximo su viaje a las instituciones de Bruselas.
- Recursos materiales y tecnológicos utilizados todos los días para que practiquen en las mismas condiciones técnicas que en los centros de conferencias de referencia.
- Dos semanas intensivas de trabajo donde vivir la experiencia de trabajar bajo presión y en situaciones reales.
- Viaje al corazón de las instituciones europeas donde el participante se encontrará con profesionales de alto nivel en el campo de la interpretación comunitaria.
- Posibilidad de matricularse en un módulo en un tercer idioma.
- Network generado a lo largo del Máster con profesores, representantes de instituciones y asociaciones.
- Grupos reducidos. Se admite un máximo de 11 alumnos para los módulos prácticos fomentando así la participación y desarrollo óptimo de todos los participantes.
Licenciados en Filología, Traducción, diplomados en Turismo, traductores autónomos de cualquier nacionalidad mientras tenga entre su combinación lingüística el español o el inglés. A su vez, está dirigido a intérpretes que buscan un refuerzo y una mayor especialización, así como a profesionales multisectoriales que quieran poner al servicio de la interpretación los conocimientos adquiridos en su campo de actividad profesional.
El egresado será capaz de:
- Dominar la técnica para una interpretación consecutiva hacia los dos idiomas del programa.
- Practicar correctamente la toma de notas.
- Realizar la interpretación simultánea de cualquier discurso de índole económica, institucional, turística, jurídica y médica.
- Desarrollar sus aptitudes de comunicación oral.
- Ocupar una posición de liderazgo y reconocimiento en el sector.
- Organizar y gestionar un congreso/conferencia en todas las fases de su desarrollo.
- Desarrollar las habilidades gerenciales para el éxito de la gestión profesional de la actividad (liderazgo, negociación, gestión y trabajo en equipo, orientación a resultados, orientación al cliente).
- Conocer las bases teóricas del derecho y la medicina.
- Conocer en profundidad el funcionamiento de las instituciones europeas.
- Enfrentarse a los exámenes oficiales de los organismos internacionales.
Módulo 1: Programa de Habilidades (30 horas).
Módulo 2: Interpretación Consecutiva (50 horas).
Módulo 3: Interpretación Simultánea General (80 horas).
Módulo 4: Bloque Jurídico (60 horas).
Módulo 5: Instituciones Europeas (40 horas).
Módulo 6: Bloque Médico (90 horas).
Módulo 7: Organización de Congresos (30 horas).
Módulo 8: Proyecto Fin de Máster (20 horas).
Módulo 9: Sesiones de Simulación (20 horas).
El Máster tiene una duración de 420 horas. III Edición.
Inicio del Máster: octubre de 2012.
Fin del Máster: julio de 2013.
Horario: Viernes de 16.30 h a 21.30 h y sábados de 9.30 h a 14.30 h y dos semanas intensivas en horario de mañana y tarde.