Curso Traducción Económica y Financiera
2 Opiniones Curso Traducción Económica y Financiera
- 13a y 2m 13 años y 2 meses
- 13a y 2m 13 años y 2 mesesCreo que es un curso muy util y en cuanto a precio está muy bien. A mi me vino fenomenal y lo recomiendo totalmente.
RESPONDER A ANTONIO
Si has realizado este curso, ¿por qué no darnos tu opinión?. Si lo haces, estarás ayudando a miles de personas que, como tu en su momento, están intentando cambiar su vida a través de la formación. No hay mejor ayuda, para decidirse entre miles de cursos, que la opinión de una persona que ha vivido la experiencia de cursarlo, miles de personas te lo agradecerán.
Danos tu opinión detallada sobre el Curso Traducción Económica y Financiera. No olvides decirnos que te pareció el temario del curso, el profesorado, la accesibilidad al equipo del centro para resolver tus dudas y, en el caso de los programas online, la calidad del campus virtual.
El Curso Traducción Económica y Financiera se imparte en modalidad Online.
Este curso de traducción económica y financiera aborda las materias más importantes de esta especialidad, cada vez más demandada y una de las mejor remuneradas.
Practicaremos realizando ejercicios de comprensión y traduciendo textos «reales» que te ayudarán a ganar seguridad y confianza. Al final del curso te contaremos cómo está actualmente el mercado de traducción en las áreas de economía y finanzas y te daremos algunos consejos prácticos para establecerte como traductor económico.
Prueba de nivel: Para poder realizar el curso, tienes que superar una prueba de nivel. Esta prueba la realizas en la misma plataforma on line del curso. Consiste en una serie de ejercicios de ortografía y gramática en inglés y español junto con una pequeña prueba de traducción. El objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento del curso.
Cursos gratis para empleados
Si eres trabajador en activo, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.
Gastos de matriculación, no incluidos en el precio: 30 €
Descuento 30 €: estudiantes, antiguos alumnos, parados, menores de 26, inscritos en más de un curso de la misma convocatoria, miembros de asociaciones de corrección y traducción. Este descuento es aplicable solo a particulares, nunca a empresas.
El curso te permitirá perderle el miedo a estos textos y ganar en seguridad, ampliando así tu campo de trabajo como traductor. En él estudiarás algunas de las cuestiones que dan lugar a una gran cantidad de documentos traducibles de carácter económico y financiero, conocerás sus principales conceptos, aprenderás la terminología más habitual, reconocerás sus problemas de traducción y sabrás emplear las estrategias más adecuadas para enfrentarte a ellos.
UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN ECONÓMICA Y FINANCIERA
Introducción al curso.
Qué es la traducción económica y financiera.
Complejidad y tipos textuales.
Características y registros del lenguaje económico y financiero.
Problemas y estrategias de traducción.
UNIDAD DIDÁCTICA 2. LOS CONTRATOS MERCANTILES
El contrato en el Common Law.
Requisitos, elementos y estructura de los contratos mercantiles.
Tecnicismos y cláusulas tipo.
La traducción de los contratos de compraventa de empresas.
UNIDAD DIDÁCTICA 3. EL COMERCIO INTERNACIONAL
El comercio internacional. Introducción.
La regulación del comercio internacional y sus principales organizaciones.
El contrato de compraventa internacional.
Los Incoterms.
Los medios de pago.
El transporte y el seguro marítimo.
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LAS SOCIEDADES ANGLOSAJONAS (I)
Las sociedades mercantiles anglosajonas. Introducción.
Tipos de sociedades.
La creación de sociedades.
La traducción de los documentos societarios.
Modificación y extinción.
UNIDAD DIDÁCTICA 5. LAS SOCIEDADES ANGLOSAJONAS (II)
Los accionistas.
Clases de acciones y de accionistas.
Los órganos de gestión de una sociedad.
Documentos propios del Corporate Governance.
UNIDAD DIDÁCTICA 6. LOS ESTADOS FINANCIEROS
La presentación de resultados.
El informe anual.
Los estados financieros.
El reparto de los dividendos.
UNIDAD DIDÁCTICA 7. LA FINANCIACIÓN EMPRESARIAL
Introducción al Corporate Finance.
Las fuentes de financiación de la empresa.
Emisión de acciones, ampliaciones de capital y salida a bolsa.
La emisión de títulos de deuda privada (Bonos, obligaciones, etc.).
La traducción de los documentos de emisión.
UNIDAD DIDÁCTICA 8. PRODUCTOS Y SERVICIOS BANCARIOS
La financiación bancaria.
Productos de crédito.
Productos de inversión: renta fija y variable, inversión colectiva, fondos, etc.
UNIDAD DIDÁCTICA 9. LOS MERCADOS FINANCIEROS
Introducción a los mercados financieros.
Índices bursátiles.
Los participantes en el mercado: intermediarios, brokers, etc.
Productos financieros y derivados: warrants, opciones y futuros.
UNIDAD DIDÁCTICA 10. SALIDAS PROFESIONALES DEL TRADUCTOR ECONÓMICO-FINANCIERO
Trabajar como traductor económico-financiero: ¿freelance o en plantilla?
Trámites y obligaciones legales del trabajar por cuenta propia.
Herramientas informáticas y ofimáticas necesarias.
Mercados de traducción y agencias.
Foros y asociaciones profesionales.
3 meses
¿Debería cursar el programa?
Si eres traductor profesional o estudiante de traducción y quieres incluir la traducción económica entre tus campos de especialización. También si eres nativo del idioma español y dominas a la perfección ambos idiomas (inglés y español) sin quedar exentos para la realización de este curso si eres nativo de otro idioma (inglés, francés, italiano, alemán, rumano, chino, portugués) y consideras útil realizar este programa formativo para aplicarlo en la lengua que trabajes.
Rango salarial (de las personas tras realizar el programa)
El rango salarial de los alumnos que realizaron el Curso Traduccion Economica oscila entre los 18.000€ y los 35.000€ brutos anuales de media.
Empleabilidad (Porcentaje de estudiantes que consiguen trabajo después de realizar el programa)
El porcentaje medio de los alumnos que encontraron empleo tras realizar el Curso Traduccion Economica fue de un 45% siendo el resto de los alumnos matriculados profesionales del sector que realizaron el curso contando con un puesto de trabajo.
Bolsa de trabajo
Cálamo&Cran cuenta con una bolsa de trabajo a disposición de todos sus alumnos y con un amplio número de empresas que colaboran en ella para la integración del alumno al mercado laboral.
Conocimientos específicos para la realización del programa
Para poder optar por este curso el alumno debe tener un nivel medio-alto de inglés.
Nº de horas aproximadas que tendrás que dedicarle al programa
Se aconseja que durante el curso el alumno dedique al estudio, mínimo, de las 15 horas lectivas, diez al estudio para un mayor aprovechamiento del curso.