Pide Información SIN COMPROMISO

Curso de Traducción de Contratos

Curso acreditado por la American Translators Association
Curso de Traducción de Contratos
Curso acreditado por la American Translators Association
300
El Curso de Traducción de Contratos se imparte en modalidad Online. Los contratos son, probablemente, los documentos legales más utilizados y, por tanto,... Seguir leyendo

¿NOS DEJAS TU OPINIÓN?

Si has realizado este curso, ¿por qué no darnos tu opinión?. Si lo haces, estarás ayudando a miles de personas que, como tu en su momento, están intentando cambiar su vida a través de la formación. No hay mejor ayuda, para decidirse entre miles de cursos, que la opinión de una persona que ha vivido la experiencia de cursarlo, miles de personas te lo agradecerán.

Danos tu opinión detallada sobre el Curso de Traducción de Contratos. No olvides decirnos que te pareció el temario del curso, el profesorado, la accesibilidad al equipo del centro para resolver tus dudas y, en el caso de los programas online, la calidad del campus virtual.

Tu experiencia es muy valiosa
Tu voto
Haz clic para puntuar
ENVIAR
Descripción del Curso

El Curso de Traducción de Contratos se imparte en modalidad Online.

Los contratos son, probablemente, los documentos legales más utilizados y, por tanto, más traducidos en todo el mundo. Tanto los traductores especializados en traducción jurídica como aquellos que se dedican a otras disciplinas, se ven obligados con frecuencia a enfrentarse con este tipo de documentos. La jerga y la terminología de los contratos aparecen por todas partes: en las condiciones de un viaje o de un paquete turístico, en el aviso legal de una página web, en las condiciones que aceptamos cuando nos descargamos una aplicación o un videojuego, y en un sinfín de documentos que no son, propiamente, de contenido jurídico.

Este curso de traducción especializada te ofrece una perspectiva clara y muy práctica sobre la traducción de los contratos, sus principales dificultades y las mejores estrategias para superarlas. A través de las unidades que lo componen irás aprendiendo, realizando ejercicios de comprensión y traduciendo textos «reales» que te ayudarán a ganar seguridad y confianza.

Prueba de nivel: Para poder realizar el curso, tienes que superar una prueba de nivel. Esta prueba la realizas en la misma plataforma on line del curso. Consiste en una serie de ejercicios de ortografía y gramática en inglés y español junto con una pequeña prueba de traducción. El objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento del curso.

Cursos gratis para empleados
Si eres trabajador en activo, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.

Gastos de matriculación, no incluidos en el precio: 30 €
Descuento 30 €: estudiantes, antiguos alumnos, parados, menores de 26, inscritos en más de un curso de la misma convocatoria, miembros de asociaciones de corrección y traducción. Este descuento es aplicable solo a particulares, nunca a empresas.

Temario del Curso

UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN DE CONTRATOS
1. 1. Introducción al curso.
1. 2. Qué es un contrato: concepto, elementos, contenidos, etc.         
1. 3. El lenguaje de los contratos.
1. 4. Diferencias entre Contract y Agreement.
1. 5. Tipos de contratos y sus denominaciones.

UNIDAD DIDÁCTICA 2. LA MACROESTRUCTURA DE LOS CONTRATOS
2. 1. La macroestructura más habitual.
2. 2. Fórmulas rituales y convenciones tipográficas.
2. 3. Las cláusulas más frecuentes y sus problemas de traducción.

UNIDAD DIDÁCTICA 3. LOS TECNICISMOS
3. 1. Qué son los tecnicismos.
3. 2. Tecnicismos con una clara equivalencia terminológica.
3. 3. Tecnicismos con varias traducciones posibles.
3. 4. Tecnicismos sin equivalencia terminológica.

UNIDAD DIDÁCTICA 4. EL USO DE LOS VERBOS
4. 1. Introducción.
4. 2. El empleo de los tiempos verbales.
4. 3. Verbos que han de acompañar a determinadas expresiones.

UNIDAD DIDÁCTICA 5. OTRAS DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
5. 1. Introducción.
5. 2. Arcaísmos y expresiones de la jerga profesional.
5. 3. Glosario de términos y expresiones complejas.
5. 4. Falsos amigos.
5. 5. Siglas y abreviaturas.

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA

Duración del Curso

3 meses